Zum Inhalt der Seite

Thread: namens übersetzung

Eröffnet am: 16.05.2005 01:29
Letzte Reaktion: 15.04.2007 00:23
Beiträge: 55
Status: Offen
Unterforen:
- One Piece



[1] [2]
/ 2

Verfasser Betreff Datum
ZurückSeite 2
Nami--Maus namens übersetzung 17.06.2005, 14:45
diablo-cassia namens übersetzung 17.06.2005, 17:31
 habit namens übersetzung 17.06.2005, 17:37
 black-sensei namens übersetzung 23.06.2005, 16:12
Kuina namens übersetzung 23.06.2005, 16:15
arwen14 namens übersetzung 23.06.2005, 20:32
 Chensi namens übersetzung 27.06.2005, 18:12
 black-sensei namens übersetzung 28.06.2005, 11:04
 Chensi namens übersetzung 28.06.2005, 18:30
namens übersetzung 24.03.2006, 16:12
namichan namens übersetzung 28.06.2005, 11:17
 Erisilaz namens übersetzung 28.06.2005, 13:34
Nami--Maus namens übersetzung 28.06.2005, 13:42
 black-sensei namens übersetzung 29.06.2005, 14:14
 Iron_Maiden namens übersetzung 25.03.2006, 15:27
 White-Wolf namens übersetzung 25.03.2006, 16:11
 wasabi-chan namens übersetzung 25.03.2006, 17:18
namens übersetzung 10.05.2006, 19:03
SteveRogers namens übersetzung 16.05.2006, 12:55
 Gilli namens übersetzung 01.11.2006, 22:59
Namensübersetzung 02.11.2006, 01:07
Namensübersetzung 02.11.2006, 03:12
 Keinseier namens übersetzung 02.11.2006, 00:19
 Tali-Zorah namens übersetzung 14.04.2007, 23:20
namens übersetzung 15.04.2007, 00:23
ZurückSeite 2

[1] [2]
/ 2


Von:   abgemeldet 17.06.2005 14:45
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Keine Ahnung ob's bereits geklärt ist oder nicht, aber Chopper wurde Chopper genannt (Chopper heißt ja sowas wie Messer), weil er mit seinem Geweih Bäume absäbeln könnte...laut Doc Bader, dem Namensgeber. ;)

Hab den Manga erst gestern gelesen, daher hab ich's in frischer Erinnerung. ^^
Aber wie gesagt, keine Ahnung, ob's schon geklärt wurde. *zu faul alles durchzulesen* XD'''

Nami--Maus
In den Staub mit euch, ihr unwürdigen Kreaturen, leckt meine Füße und horscht meinem Wort! XD




Von:   abgemeldet 17.06.2005 17:31
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Ich glaub Sanji heißt Ratsmitglied. Hab ich irgendwo mal gelesen. Ruffy vielleicht von Ruffian, englisch und heiß Rüpel oder es ist die Kurzform von Raffael?
Bellemere: Stiefmutter

DCassia



Von:    habit 17.06.2005 17:37
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
hätte nicht gedacht, dass man die namen übersetzen kann. die hören sich ja nicht mal so schlecht an. ^^ also ich mein. nicht so typsich japansich.
Auf´s Blutvergießen stolz zu sein ist lächerlich!

http://animexx.4players.de/community.php/HOROHORO-FANCLUB/beschreibung/



Von:    black-sensei 23.06.2005 16:12
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
könnte sein, dass sanji wirklich drei uhr heißt und ne anspielung aufn drei uhr tee und auf sanjis gentlemanmäßiges verhalten ist^^"

nami heißt auf jeden fall "welle"

zorro "fuchs"

chopper heißt glaub ich auch sowas wie "holzfäller"

lysop=usopp=LÜgner (sehr frei übersetzt-_-")

is robin eigentlich nich auch n vogel??

wenn vivi net von vivian kommt hats doch irgendwas mit "leben" zu tun...O.o??

nojiko, kuina und tashgi sin vögel




Von:   abgemeldet 23.06.2005 16:15
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
> is robin eigentlich nich auch n vogel??
*lol* glaub nich^^""
> wenn vivi net von vivian kommt hats doch irgendwas mit "leben" zu tun...O.o??
Hm.. also im Original heißt sie doch Bibi.... was ist "bibi"?

...Ich bin nur ein großer Träumer...doch ich weiß es kommt der Tag...






Von:   abgemeldet 23.06.2005 20:32
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Also soweit ich weiß wurde Vivi(ane) nur von Bibi(ane) abgeleitet; hab mich da nämlich mal erkundigt weil ich selbst Vivienne heiß und das bedeutet die lebensfrohe^^



Von:    Chensi 27.06.2005 18:12
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Bellemere heißt "schöne Mutter" belle für schön und mere füt mutter (französisch xD')
Man stirbt nur, wenn man vergessen wird...
~~~
Es Lebe Anime!!! ^.^
~~~



Von:    black-sensei 28.06.2005 11:04
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
doch doch! ich hab mal gelesen, das das rotkehlchen im englischen robin heißt.

bibi?? prinzessin nefeltari bibi...hmmm könnt ich mich net dran gewöhnen. ich find vivi viel besser...
heißt die kleine schwester von doremi nich auch bibi?? lol

ich werd se trotzdem weiterhin vivi nennen...-.-

ich frag mich nur, wie die eltern auf die namen kommen...

und warum haben ace und ruffy eigentlich unterschiedliche nachnamen, obwohl sie doch brüder sind???




Von:    Chensi 28.06.2005 18:30
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
@ _darkAngel_:

Das hab ich mich auch schon lange gefragt.. @.@ Vielleicht hat das D mit dem Nachnamen zu tun..! xDD' naja.. ich halt lieber mein mund dabei... xD' =#
Man stirbt nur, wenn man vergessen wird...
~~~
Es Lebe Anime!!! ^.^
~~~



Von:   abgemeldet 24.03.2006 16:12
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Robin wäre in der Tat Rotkehlchen... allerdings leitet sich aus ihrem Namen ihr Geburtstdatum ab...

Geburtstag: 06.02

Ni - 2
Ro - 6

--

Bei Vivi weiß ichs net, aber der Familienname bedeutet im Altägyptischen soviel wie "Die Schönste, Die beste"

--

Nami = Welle, klare Sache

--

Nojiko = japanische Gelb-Ammer

--

Tashigi = gemeine Schnepfe

--

Kuina = Tümpelsumpfhuhn


Meine Welt ist nun zerstört,
meine Zukunft nicht mehr klar.
Ich starb an diesem Tage...
im schönen Monat... Februar...



Von:   abgemeldet 28.06.2005 11:17
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
also sakura heisst ja kirschblüte
heisst momoko demnach nicht pfirsich?



Von:    Erisilaz 28.06.2005 13:34
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Nun aLso ...
Was mich letztens echt geschockt hat war:
Ich war auf rotte.com & sah ein bild, titel: Chopper.
Hab mir nichts dabei gedacht ok.
Dann, ich auf google.de & Übersetzten
Von Englisch Auf Deutsch:
Chopper..
Was dabei raus kam:
Chopper - Zerhacker

O___O YaH ähm loL ? ^^
was soll ich davon halten? XD'

Lorenor Zorro, Du GaiLe Sau, Luv' YaH x3



Von:   abgemeldet 28.06.2005 13:42
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
> Nun aLso ...
> Was mich letztens echt geschockt hat war:
> Ich war auf rotte.com & sah ein bild, titel: Chopper.
> Hab mir nichts dabei gedacht ok.
> Dann, ich auf google.de & Übersetzten
> Von Englisch Auf Deutsch:
> Chopper..
> Was dabei raus kam:
> Chopper - Zerhacker
>
> O___O YaH ähm loL ? ^^
> was soll ich davon halten? XD'
>

Doc Bader hat Chopper auf Chopper getauft, weil der kleine Elch mit seinem Geweih Bäume fällen ('zerhacken') könnte. Das war zumindest Baders Erklärung und er ist schließlich der Namensgeber. ;)
In den Staub mit euch, ihr unwürdigen Kreaturen, leckt meine Füße und horscht meinem Wort! XD




Von:    black-sensei 29.06.2005 14:14
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
äh...ich hätt da mal ne frage...
ich hab ma irgendwo was gelesen, das ruffy und gol d. roger verwandt sin...dann hätten wir ja schon nen dritten familiennamen, in einer einzigen familie!! @.@ puma, mokey und gol *lol* (hey, das reimt sich sogar *rofl*)

also das mit chopper stimmt auf jeden fall mit dem "Zerhacker" bzw. "Holzfäller"

ne freundin hat mich ma gefragt wieso robin zwei jungennamen hätte. gute frage eigentlich -.- okay nico is der nachname aber robin...heißt die roberta und robin isn nick oda was??



Von:    Iron_Maiden 25.03.2006 15:27
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Nya, Robin kann auch ein Mädchenname sein. Etwa wie Dominique, Luca oder Maria. Kann man also für beide Geschlechter nehmen.
Am Arsch ein Höhenmessgerät, damit fliegt sie auch nachts ganz spät. Das zeigt ihr brav die Richtung an, damit sie auch mal saufen kann...
...........................
http://goodorevil.de.vu
(Good or Evil - It is your way...)



Von:    White-Wolf 25.03.2006 16:11
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Auf Englisch heißt Chopper: Fleischbeil, Fleischaxt oder so.
bey Mistrale.



Von:    wasabi-chan 25.03.2006 17:18
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Chopper: Außerdem auch Hubschrauber (vermutlich wegen dem Rotor, der zerhackt, was reingerät) oder diese Motorräder mit dem hochgezogenen Lenker. Tja, jetzt sind wir schlauer ;)

Vielleicht fand Doc Bader das lustig, einem so schüchternen, harmlosen Wesen einen so *gefährlichen* Namen zu geben.

Oder das ist ein Ärzte-Witz. In Berlin gibt es angeblich einen Dr. Killer und einen Dr. Metzger, jedenfalls kriegt man das von Medizinstudis immer wieder mal erzählt.



Von:   abgemeldet 10.05.2006 19:03
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
bibi heißt *nicht erschrecken, vivi-fans*:
winzig; klein; unbedeutend; geringfügig.
Das hat mich jetzt auch überrascht als ich im Internet-Wörterbuch nachgeschaut habe.

Und noch zu Sanji:
nachmittägliche Zwischenmahlzeit (etwa um drei Uhr)
kann es auch bedeuten.

Ich bin *Mantel schweif*

S O G E - K I N G ! nicht(mehr) Usopp...

Soge-King Smoke Star! ... *verschwind*



Von:   SteveRogers 16.05.2006 12:55
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Aber wenn "Sanji" wirklich Unglück oder Katastrophe heißt...
Zwar keine schöne Übersetzung für den schönen Namen, aber ich hab endlich wieder eine Idee für eine Fanfic. XD

Aber vielleicht bezieht es sich wirklich aufs Essen.
Immerhin haben alle Namen eigentlich eher mit etwas zu tun, was die Charas haben oder ihre Eigenschaften oder Elemente die zu ihnen passen.
Falls es jemanden interessiert: Ich bin dieses Jahr auf der AnimagiC 2006 anzutreffen. *g* Freu mich schon ganz dolle darauf! Ihr auch?



Von:    Gilli 01.11.2006 22:59
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Also, Vivi heisst auch im japanischen Vivi und nicht Bibi.

Ich hab nämlich eine jap. Vivi Figur auf der steht:

ARABASTA PRINCESS

NEFELTARI.VIVI
Sanji: "Ich bin euer Held!*herzchenraucht*."
Zorro*trocken*:"Oh, Held."
Sanji*mit Haizähnen*:"Für Dich doch nicht!"
Sanji*zu Nami*:"Für Dich könnt' ich sterben*herzchenrauch*!"
Zorro*trocken*:"Dann tu's doch endlich."



Von:   abgemeldet 02.11.2006 01:07
Betreff: Namensübersetzung [Antworten]
Avatar
 
*titel-fixend*
Naja, mehr ein "Aussprechkurs von dem, was meine Öhrchen hergeben" denn eine Übersetzung... ^^;

> Also, Vivi heisst auch im japanischen Vivi und nicht Bibi.

Das stimmt nicht so ganz, wenn ich mir das so richtig zusammenreime, da die Japaner anscheinend nicht nur l und r anders aussprechen als wir, sondern auch ein 'h' (als sehr weiches 'f') und ein 'w' bzw. weiches 'v' (als stimmhaftes 'b')...

Als Beispiel aus OMG: Die Norne Verdande wird im japanischen zu Berudandi (im englischen dann zum bekannten Belldandy) - ich sollte wirklich mal ernsthaft japanisch lernen ^^

Tanaka Mayumi schreit in Episode 79/80 deutlich "BIBIIIIII!"

Es schreiben ja auch viele Luffy, anstelle von Ruffy oder "Roronoa Zolo" anstelle von "Lolonoa Zoro" (von l'Ollonais und Zorro - obwohl gerade der Name irgendwie sogar sehr stark -naja- verfälscht wird, oder)

> Ich hab nämlich eine jap. Vivi Figur auf der steht:
>
> ARABASTA PRINCESS
>
> NEFELTARI.VIVI

Dann steht das da halb auf englisch (Buchstaben & "Princess") und halb japanisch ("Arabasta", Reihenfolge der Namen). ^^;
Genug von dem lachhaften Sender- und Synchrobashing! Sind wir nun Fans oder nicht? Freuen wir uns nicht mehr, wenn es ein Anime ins deutsche Fernsehen schafft?



Von:   abgemeldet 02.11.2006 03:12
Betreff: Namensübersetzung [Antworten]
du hast eigentlich Recht, das japanische alphabet kennt kein "w" oder "v" ... also schreiben sie "b" für alles, was sehr toll ist, wenn man versucht herauszufinden welcher Buchstabe denn nun eigentlich gemeint war.
Aber mittlerweile gibt es auf japanisch neue Zeichen, die extra "neu kombiniert" wurden, um Töne/Silben zu umschreiben, die es auf japanisch nicht gibt, wie zB das v oder "ti" oder "fi" oder "fa" usw (das h wie f ausgesprochen wird stimmt nur bedingt, es ist andersrum, bei der Silbe "fu" kann man das f wie h ausgesprechen. Bei den anderen Silben mit f oder h allerdings nicht =)

Bei Vivi ist das aber tatsächlich nicht der Fall, sie heisst ネフェルタリ・ビビ = Neferutari Bibi (das フェ an dieser stelle ist eines der neuen Zeichen um "fe" zu umschreiben, was es ebenfalls auf japanisch nicht gibt) ... ihr Nachname müsste auch eigentlich Nefertari heissen, das kenn ich doch aus "die Mumie" XD
Zuletzt geändert: 02.11.2006 03:18:01



Von:    Keinseier 02.11.2006 00:19
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Also wenn mit Portgas wirklich "der Portugiese" gemeint ist, dann passt das doch voll ^^
Ace sieht irgendwie seehr nach nem "Typischen" Portugiesen aus.. klischeemäßig zumindest XD.
Vielleicht hat Oda ja Figo als Vorlage verwendet, der hat auch Augenringe und die selbe Frisur xDDD

Und Ace oder Asce sollte wahrscheinlich nur cool klingen ^^

Mit Zoro und der schnapszahl.. das hat Oda doch auch als grund fürs Geburtsdatum angegeben, oder? Ausserdem ist er ne schnapsdrossel, passt also ^^
Aber wie viele schon gesagt haben, wird wohl auch der Mexikanische Zorro Vorbild gewesen sein ^^
Wegen Kopftuch und Maskenschatten halt ^^



Von:    Tali-Zorah 14.04.2007 23:20
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
Was? Puma.D.Ace soll von Portugal abgeleitet werden?
Ich meine, Portgas... ich meine, das ist ja wohl eher englisch und ausserdem heißt es auf englisch, wie auch auf deutsch Portugal, und ausserdem, Portgas heißt übersetzt, vom englischen ins deutsch soviel wie Hafengas oder schlechte Hafenluft. Irgendwie logisch, da er ein Pirat ist....
zwar jetzt etwas unwahrscheinlicher, aber dennoch eine Theorie, es kann auch sein, dass es eher von Porthole kommt, also Bullauge. Was es bekanntlich an jeden Schiff gibt. Und wieso Klischee eines Portugiesen? Ich kenne nicht mal wirklich das Klischee eines Portugiesen, auf jedenfall habe ich davon nun wirklich noch nie gehört. Ich kenne ja viele Klischees...
Nochmal ein Anmerk: DAS SOLL KEINE DISKRIMINIERUNG SEIN!!!
UND AUCH KEINESFALLS BELEIDIGEND ^_^
alles hier sind nur ANGENOMMENE Klischees! ^_^!

Chinesen= klein, schlau, fleißig, gelb
Briten= hochgewachsen, blass, höflich
Amerikaner= Draufgängerisch, wild, lebenslustig
Spanier= romantisch, heißblütig, freundlich
usw. usw. usw.

Aber von einem Klischeebild von Portugiesen? Noch nie gehört...
Sry ^_^!



Von:   abgemeldet 15.04.2007 00:23
Betreff: namens übersetzung [Antworten]
Avatar
 
kalifa kommt aus dem deutschen^^

kalifa-san=
Kali-Fasan (vogelname^^)

hab ich mal gelesen


[1] [2]
/ 2



Zurück