Zum Inhalt der Seite

Thread: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC

Eröffnet am: 02.10.2003 22:56
Letzte Reaktion: 16.08.2004 08:56
Beiträge: 18
Status: Offen
Unterforen:
- Videospiele
- Final Fantasy




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
Tianshi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 02.10.2003, 22:56
RobbiK FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 02.10.2003, 23:06
blackspell FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 02.10.2003, 23:07
SaireaZadkiel FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 03.10.2003, 03:04
 Loona FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 03.10.2003, 13:23
Murasaki FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 03.10.2003, 13:30
Jianmin FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 03.10.2003, 15:51
 Yossi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 03.10.2003, 20:44
 Lotus FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 04.10.2003, 02:32
 Vi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 05.10.2003, 08:14
Tianshi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 05.10.2003, 14:38
 Vi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 06.10.2003, 10:57
 Trailerpark FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 14.08.2004, 13:17
 banji FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 14.08.2004, 16:57
dreammaster FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 14.08.2004, 17:42
cryi FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 14.08.2004, 20:00
 Trailerpark FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 14.08.2004, 23:47
 Princess Ahiru FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC 16.08.2004, 08:56
Seite 1



Von:   abgemeldet 02.10.2003 22:56
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
...die Frage, die sich bestimmt jeder mal bei FF8 gestellt hat...
Was soll 'FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC', die tollen Worte, die man immer wieder bei FF8 hört, bedeuten???
Ich hab mal die Theorie gelesen, es soll nur eine Vertauschung der Buchstaben der Wörter 'Succession Of Witches' und 'Love' sein, das käme hin, wär aber irgendwie etwas billig, find ich. Viele meinen auch, die Wörter wären aus irgendeiner extrem exotischen Sprache, die so gut wie keiner kennt...
Weiß irgendwer hier mehr darüber???



Von:   abgemeldet 02.10.2003 23:06
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Ich hab mal die Übersetzung davon gelesen. Klingt wie ne Rede die Edea an die Seeds hält. An den genauen Wortlaut kann ich mich aber nich erinnern. Ist aber aufjedenfall Latein und keine Vertauschung von Buchstaben... Ist aber ne gute Erklärung für alle, die die Übersetzung noch nich kennen^^



Von:   abgemeldet 02.10.2003 23:07
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Oh! Das mit succession of witches und love find ich garnicht schlecht Oo

Edit: Der rest des Textes ist lateinisch, das stimmt. Der refrain wird allerdings nie mit übersetzt ^^;; Hab eben auch erst nach der Übersetzung gesucht, aber "fithos lusec..." ist scheinbar nicht lateinisch Oo;
www.blackspell.de

If I were the rain, could I connect with someone's heart,
as the rain can unite the eternally seperated earth and sky?
Zuletzt geändert: 12.03.2004 03:29:30



Von:   abgemeldet 03.10.2003 03:04
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten][Ändern]
Avatar
 
Die Theroie is richtig, denn beim Lied der Asthra ist es genauso, bei sqarenet.de steht, dass es wie beim Witches-Theme ein Anagramm darstellt, also muss man die Buchstaben in eine bestimmte Position bringen und dann soll der Sinn bei rauskommen ^^ Jetzt könnte man natürlich rumbasterln... XD



Von:    Loona 03.10.2003 13:23
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Hach, mist. Warste schneller als ich, Vi-Viech XD
Leben ist Liebe. Liebe ist Schmerz. Schmerz ist Tod. Deshalb liebe besser nicht wenn du leben willst.
***
Seifer und Quistis - Fans meldet euch!!!!
***
Ein böser Gedanke zerriss meine Welt und so fiel der Staub meiner zerfetzten Träume zu boden. Doch siehe: wie der Phönix aus der Asche stiegen sie gestärkt wieder empor.



Von:   abgemeldet 03.10.2003 13:30
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Vi-Viech hat recht. Und ich find dieses "Succession of Witches" klingt doch sehr passend, zumal es in FF8 vor Hexen ja nur so wimmelt.
Das mit der "Extrem exotischen Sprache" glaub ich nicht. Erstens mal klingt das viel zu sehr wie Latein und zweitens ists dann ja schon unwahrscheinlich dass sich aus diesen Buchstaben exact ein sehr passendes Anagramm bilden lässt oder?
Bitte nich persönlich nehmen, so mein ichs nicht

http://murasaki_koryu.blogspot.com/



Von:   abgemeldet 03.10.2003 15:51
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
hier wird den song übersetzt:

http://db.gamefaqs.com/console/psx/file/final_fantasy_viii_song_trans.txt



Von:    Yossi 03.10.2003 20:44
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
~_~



Der Songtext ist zwar Latein, aber die Zeile "Fithos Lusec Wecos Vinosec" ist es keinenfalls, es soll nur so klingen ...
In Wirklichkeit handelt es sich bei dem Ausspruch um ein Anagram, d.h. man muss die einzelnen Buchstaben vertauschen, um den wahren Sinn zu erkennen. In diesem Falle ist das eben der Spruch: "Succession of Witches", zu deutsch in etwa "Die Erbschaft der Hexen", um die sich ja in FF8 bekanntermaßen alles dreht.

... Soviel dazu, ich wollte nur klarstellen, dass DAS kein Latein ist @-@

Der oben angegebene Text ist übrigens auch fehlerhaft. Es muss heißen:"Excitate voS e somno" - demnach lautet die Übersetzung eigentlich auch "Erwachet aus eurem Traum" ...
"Jeder Weg ist der Rechte, außer, wenn er links abbiegt"
Kendersprichwort



Von:    Lotus 04.10.2003 02:32
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Jupp. Wenn man die mp3 runterläd steht da ja auch immer "Succession of Witches" als Titel. Ich kann aber auch mal im Booklet nachsehn, ich hab alle FF OSTs original :p



Von:    Vi 05.10.2003 08:14
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Dann wäre da aber noch die Frage, was man mit den restlichen Buchstaben machen soll, weil in 'Succession of Witches' kommt ja zum Beispiel kein Buchstabe 'L' vor... o.O
(>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)>

"How do you prove that you exist ... ? Maybe we don't exist ..." [Vivi Ornitier / Final Fantasy IX]

<(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<)



Von:   abgemeldet 05.10.2003 14:38
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
das meinte ich ja, neben 'succession of witches' blieben noch L, O, V, E übrig, also LOVE macht doch irgendwo Sinn?



Von:    Vi 06.10.2003 10:57
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Stimmt schon.. o.O XDD Sinn macht es, aaaaaber welchen Sinn verbindet das 'Love' mit 'Succession of Witches'??? o.o'' *grübel* Na ja, egal, ich nehms mal so hin.. ^^"
(>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)> (>~.~)>

"How do you prove that you exist ... ? Maybe we don't exist ..." [Vivi Ornitier / Final Fantasy IX]

<(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<) <(~.~<)



Von:    Trailerpark 14.08.2004 13:17
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
mmh...die Theorie klingt echt gut O.o
Vielleicht hat das "Love" was mit Squall und Rinoa zutun, ist zwar weit hergeholt xD aber könnte doch sein..
Wer den Gil nicht ehrt, ist das Genie nicht wehrt! xD



Von:    banji 14.08.2004 16:57
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Also, in der englischen Übersetzung, so hats mir meine Yuni gesagt, stehen wohl auch an dieser Stelle nur die besagten Worte:s.o.!Und deshalb nehm ich an, dass da echt was wahres dran is, an der Sache mit dem Anagramm! Aber das wusste ich vorher noch net, find ich richtig cool! Einer von euch hat aba auch gesagt, dass es genau so wie im Lied der Asthra wär.... in wiefern denn???
mfg banji
*hattest du einen schönen Traum*



Von:   abgemeldet 14.08.2004 17:42
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Ich hatte nal einen sehr guten Anagramlöser benutzt, jedoch kamen bei diesen Worten weder mal das Wort "Love" drin vor, noch dioeser Text mit den Witches.

Nur so ein anderer, lataeinischer Kram, der das selbe bedeuten könnte. *kein latein hat*



Von:   abgemeldet 14.08.2004 20:00
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
der text wird da auch übersetzt:
http://www.fitforfinalfantasy.de/startseite.html

(oben auf FF8 und dann auf lyriks, und da ist die überetzung...)

und für die faulen:

das Orginal:

Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Excitate vos e somno, liberi mei
Cunae non sunt
Excitate vos e somno, liberi fatali
Somnus non eat.
Surgite
Invenite hortum veritatis
Hortum veritatis
Ardente veritate
Urite mala mundi
Ardente veritate
Incendite tenebras mundi
Valete, liberi
Diebus fatalibus
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
----

die Übersetzung:

Succession Of Witches + Love
Succession Of Witches + Love
Succession Of Witches + Love
Erwacht aus eurem Schlaf, meine Kinder
Die Wiegen sollen nicht länger sein
Erwacht aus eurem Schlaf, Kinder des Schicksals
Ihr sollt nicht länger schlafen
Steht auf
Findet den Garten der Wahrheit
Den Garten der Wahrheit
Brennende Wahrheit
Verbrennt das Böse der Welt
Brennende Wahrheit
Entflammt die Dunkelheit der Welt
Lebt wohl, Kinder
Bis zu jenen schicksalsvollen Tagen
Succession Of Witches + Love
Succession Of Witches + Love
Succession Of Witches + Love
Succession Of Witches + Love
-----------

und die anmerkung:

"Fithos lusec wecos vinosec" ist ein Anagramm (=man stellt die Buchstaben eines Wortes so um, dass sie ein neues ergeben) von "Succession Of Witches + Love", übersetzt bedeutet es so viel wie "Die Folge von Hexen und Liebe", was die Themen des achten Teils ganz gut trifft...
__________________________


den Rest könnt ihr ja auf der seite nachlesen...
----------------------------
FFXI-Online.de - Die deutsche FFXI-Community

http://www.ffxi-online.de



Von:    Trailerpark 14.08.2004 23:47
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Avatar
 
Das Love bei "Succession Of Witches + Love" stört ein wenig O.o
Immerhin heißt der Song beim Soundtrack auch nur "Succession Of Witches"...
Wer den Gil nicht ehrt, ist das Genie nicht wehrt! xD



Von:    Princess Ahiru 16.08.2004 08:56
Betreff: FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC [Antworten]
Hab aber mal von dem Hymn of the Faith ne Übersetzung gelesen... iss also kein Anagramm oda? *nochmal nachsuchen tut*





Zurück