Thread: Avatar - Der Film? o__0
|
Eröffnet am: 09.01.2007 12:00 Letzte Reaktion: 23.10.2012 18:30 Beiträge: 982 Status: Offen |
Unterforen: - Realfilme - Avatar - Herr der Elemente |
|
|
||||||
| oh, vielen vielen Dank ^^ Das ist echt nett. ich schau mir den Trailer gleich nochmal mit der Übersetzung an^^ |
|
||||||
| ich hab das heute zum erstem mal gesehen und bin begeistert^^ so realistisch^^ aangs tattoo ist cool, und der kampsstil erinnert wirklich an das shaolin von mönchen weiß jemand, wann der deutsche start ist? What? |
|
||||||
| Am 19 August^^ Als allererstes läuft er in Russland am 1 Juli. |
|
||||||
| Und warum da zuerst? *verwirrt* Russland is ja nich unbedingt die Preview-Marke schlecht hin, der film ist doch made in Amerika oder täusche ich mich? What? |
|
![]() |
||||||
| >bin mir hier nicht sicher. Er sagt "I don't derserve their praise"...kann aber "Prays" heißen, also entweder Lob oder "Gebete") Es ist definitiv praise, denn Gebete wäre prayers, nicht prays. *klugscheiß* I'll keep my helmet on just in case my head caves in Cause if my thoughts collapse or my brain work snaps It'll make a mess like you wouldn't believe (Cave in - Owl City) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| http://www.youtube.com/watch?v=8Iy1oeEdkbs Noah im Kurz-Interview. Mit Haaren. ^^ I'll keep my helmet on just in case my head caves in Cause if my thoughts collapse or my brain work snaps It'll make a mess like you wouldn't believe (Cave in - Owl City) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Haare stehen ihm :D Hier ein neuer Trailer aus Japan, mit vielen neuen Szenen. http://www.youtube.com/watch?v=JDG9IizVNSo "As long as you're screaming my name, I will come back!" |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Es ist definitiv praise, denn Gebete wäre prayers, nicht prays. *klugscheiß* Ist korrekt, und war auch mein erster Gedanke, aber dann ist mir eingefallen was die amis schon so alles mit ihrer Sprache getan haben und habe die Option zumindest mal eingeräumt. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| http://www.superherohype.com/news.php?id=9215 Kids Choice Award Spot - viele alte Szenen, aber auch bissel Aang vs. Zuko und eine Einstellung vom Trio auf dem Rücken von Appa. Letzteres ist ja für mich das kleine Highlight hier, ich kanns kaum erwarten eine richtig gute Aufnahme von Appa zu sehen. "The streets are extended gutters and the gutters are full of blood and when the drains finally scab over, all the vermin will drown. The accumulated filth of all their sex and murder will foam up about their waists and all the whores and politicians will look up and shout 'Save us!' And I'll look down, and whisper 'no.'" |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Ist korrekt, und war auch mein erster Gedanke, aber dann ist mir eingefallen was die amis schon so alles mit ihrer Sprache getan haben und habe die Option zumindest mal eingeräumt. Wuhaha, das stimmt, das stimmt. I'll keep my helmet on just in case my head caves in Cause if my thoughts collapse or my brain work snaps It'll make a mess like you wouldn't believe (Cave in - Owl City) |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >http://www.youtube.com/watch?v=8Iy1oeEdkbs >Noah im Kurz-Interview. Mit Haaren. ^^ Wie knuffig! Ich will Ringer die ganze Zeit in seine Pausbäckchen kneifen. ^^ |
|||||||
|
||||||
| mit Haaren sieht er so normal aus xD Hm... daran muss ich mich erst gewöhnen. Aber dass die Japaner ihren eigenen Trailer haben ist doch ungerecht... Alle anderen müssen sich mit dem Amerikanischen zufrieden geben xD |
|
![]() |
||||||
| Ich gebe jezt auch mal meinen Senf dazu XDD. Also, ich finde die Idee, die Serie überhaupt als Film umzusetzen an sich schon mal sehr gut. Sowas sehe ich ja an sich gerne, aber meistens ist es schon schlecht gemacht, finde ich. Bei TLA bin ich aber durch die Trailer bisher sehr zuversichtlich, dass der Film gut wird ^-^. Die Schauspieler sind gut gewählt, wobei ich zuerst bei Dev Patel so meine "OMG"-Gedanken hatte, aber mittlerweile finde ich ihn gut dafür. Aang und Sokka haben auch gute Schauspieler abbekommen, bei Katara bin ich eher zweigespalten. Das, was mich bisher aber sehr stört, und was mich sicher auch noch nach dem Film stören wird, ist, das Zukos Narbe einfach viel zu klein ausgefallen ist. Es sieht eher so aus, als habe er sich an einer Kerze verbrannt oder so, aber nicht als wäre er von seinem Vater als Strafe gebrandnarbt worden, aber vielleicht gibt es ja einen Grund dafür, den man im Film erfährt. Mal sehen, aber mir gefällt es dennoch nicht. Anbei habe ich mal, beruhend auf der Stimme, die der jeweilige Schauspieler/die jeweilige Schauspielerin bisher in Deutschland bereits hatte, eine Liste zusammengestellt, welche Rolle vielleicht von welchem Synchronsprecher gesprochen werden könnte. Ich habe hier entweder den einzigen Sprecher genommen, der aufgelistet war, oder den meistgewählten. War letzteres wegen zu vielen verschiedneen Sprechern nicht möglich (wenn alles verschiedene Sprecher waren), habe ich den Sprecher genommen, der meiner Meinung nach gut passt. Bei Momo und Appa, die im Englischen vom selben Sprecher gesprochen werden, habe ich aber zwei verschiedene gewählt. Damit ihr euch aber auch ansehen könnt, welche Sprecher noch "zur Wahl" stünden, habe ich bei den entsprechenden Schauspielern die URL verlinkt. Nicht verlinkte Rollen haben bisher keine deutsche Stimme erhalten. Auch die Sprecher habe ich verlinkt, damit ihr, sollte euch der Name nichts sagen, in die entsprechende Liste gucken könnt, was der Sprecher bisher für Rollen übernommen hat. Wie auch immer, hier ist also meine Liste: Sokka - Jackson Rathbone --> Benedikt Gutjan Zuko - Dev Patel --> Julius Jelinek Feuerlord Ozai - Cliff Curtis --> Torsten Michaelis Katara - Nicola Peltz --> Keine deutsche Stimme bekannt Alter Mann im Tempel - Randall Duk Kim --> Jochen Schröder Suki - Jessica Andres --> Keine deutsche Stimme bekannt Aang - Noah Ringer --> Keine deutsche Stimme bekannt Prinzessin Yue - Seychelle Gabriel --> Anne Helm Onkel Iroh - Shaun Toub --> Joachim Tennstedt Kommander Zhao - Aasif Mandvi --> Uwe Büschken Appa (Stimme) - Dee Bradley Baker --> K. Dieter Klebsch Momo (Stimme) - Dee Bradley Baker --> Hannes Maurer Gran Gran - Katharine Houghton --> Keine deutsche Stimme bekannt Avatar Roku - Ben Cooke --> Keine deutsche Stimme bekannt Ehemaliger Feuerbendiger - Ali Khan --> Keine deutsche Stimme bekannt Erdbendiger Vater - Keong Sim --> Kein deutscher Sprecher bekannt Hero Henchman - LA'Tino --> Kein deutscher Sprecher bekannt Prinz Zuko (jung) - Rohan Shah --> Kein deutscher Sprecher bekannt Meister Pakku - Francis Guinan --> Frank-Otto Schenk Diener des Feuerlords - J.W. Cortes --> Kein deutscher Sprecher bekannt Ehemaliger Soldat der Feuernation / Feuer Nation Cyberscan 3D Modell - Mayank Amin --> Kein deutscher Sprecher bekannt Soldat der Feuernation - Jonathan Brunone --> Kein deutscher Sprecher bekannt Soldat der Feuernation - Sammy Cesare --> Kein deutscher Sprecher bekannt ANMERKUNG: Damit wir uns auch nicht falsch versehen. Dies ist KEINE offizielle Liste, sondern nur eine von mir erstellte, die Möglichkeiten aufzeigen soll, was wir EVTL: erwarten können, da ein Schauspieler ja häufig immer wieder den gleichen Sprecher bekommt. Das nur, bevor jemand nach einer Quelle fragen will. So, nun lasst euren Meinungen freien Lauf ^-^. Vielleicht habt ihr ja auch sogar Ideen für die Rollen, bei denen ich keine Stimme angeben konnte? ^-^. Quelle für die Rollen inkl. Schauspieler: http://www.imdb.com/title/tt0938283/fullcredits#cast ♫♪ Käpt'n Binks will einen Rum, ich bringe ihm die Flasche drum ♪♫ ♫♪ Und die Träume in der Nacht entfalten ihre Pracht ♪♫ ♫♪ Ist es manchmal auch sehr rau, eines wissen wir genau ♪♫ ♫♪ Morgen ist ein neuer Tag, da komme doch was mag ♪♫ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Appa und Momo haben in der Serie auch keinen deutschen Sprecher bekommen. Warum auch? Für Tierlaute kann man genausogut die englische Tonspur benutzen. Ansonsten Respekt, dass du dir die Mühe gemacht hast. Es ist inzwischen übrigens auch der zweite Trailer synchronisiert worden: http://www.moviemaze.de/media/trailer/view/flash/48085/ Kann jemand da schon irgendwelche Sprecher raushören? |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Ach du meine Güte... Ich empfinde den Sprecher, den man größtenteils hört[der 'Erzähler'] als unpassend. Kataras Stimme passt zumindest einigermaßen bei der Sekunde Text, jedenfalls was das Aussehen plus die Stimme betrifft. Iroh gefällt mir gar nicht muss ich sagen, Sokkas sagt mir ebenfalls nicht zu und die alte Frauen Stimme passt meiner Meinung auch nicht hundert pro. Grundsätzlich hab ich das Gefühl jeden Sprecher schon mal gehört zu haben, kann jetzt aber leider nicht genau sagen woher. :/ Aber: kann sich ja im Endeffekt noch ändern mit den Sprechern und ansonsten mal sehen wie die Stimmen im Film machen, so ein paar Sekunden sind immerhin nichts zu einem ganzen Film. :3 Träumer haben vielleicht keinen Plan... aber Realisten haben keine Visionen! ;) |
|||||||
| Zuletzt geändert: 05.04.2010 21:59:14 | |||||||
|
![]() |
||||||
| > Appa und Momo haben in der Serie auch keinen deutschen Sprecher bekommen. Warum auch? Für Tierlaute kann man genausogut die englische Tonspur benutzen. > Ansonsten Respekt, dass du dir die Mühe gemacht hast. > Da muss ich dich korrigieren. Appa und Momo haben beide in der Serie eine deutsche Stimme. Diese tauchen beide in der Folge "Nightmares and Daydreams" (Buch 3 - Kapitel 9) vor (den offiziellen deutschen Titel habe ich vergessen). > Es ist inzwischen übrigens auch der zweite Trailer synchronisiert worden: > http://www.moviemaze.de/media/trailer/view/flash/48085/ > > Kann jemand da schon irgendwelche Sprecher raushören? Hey, cool, endlich ^___^. Also Sokka hat im Trailer die Stimme von Benedikt Gutjan, also dem Sprecher, den ich oben bereits als "mögliche Auswahl" genannt habe ^-^. Iroh wird hier von Frank Muth gesprochen, der in "Avatar - Herr der Elemente" bereits als Hakoda (Vater von Sokka und Katara) zu hören war ^-^. Die Sprecherin von Katara kenne ich wohl nicht und die von Gran Gran (?) ist mir zwar bekannt vom Hören her, aber ich komme nicht darauf, wo ich sie schon mal gehört habe ^-^. Allerdings sollten wir uns jetzt wegen der Sprecher noch nicht freuen/aufregen, denn bei Trailern zu Kinofilmen werden sehr oft andere Sprecher verwendet als im Film selbst. Ein Beispiel dafür wäre "Ratatouille". Im Trailer zu diesem Film hatte die Ratte "Remy" die Stimme von Phillipp Brammer (Lorenor Zorro in One Piece), aber im fertigen Kinofilm war es dann Axel Malzacher, der ihm seine Stimme lieh. Und bleibt also weiterin nur die Möglichkeit, auf eine offizielle Liste zu warten. ♫♪ Käpt'n Binks will einen Rum, ich bringe ihm die Flasche drum ♪♫ ♫♪ Und die Träume in der Nacht entfalten ihre Pracht ♪♫ ♫♪ Ist es manchmal auch sehr rau, eines wissen wir genau ♪♫ ♫♪ Morgen ist ein neuer Tag, da komme doch was mag ♪♫ |
|||||||
| Zuletzt geändert: 05.04.2010 22:51:24 | |||||||
|
![]() |
||||||
> Appa und Momo haben in der Serie auch keinen deutschen Sprecher bekommen. Warum auch? Für Tierlaute kann man genausogut die englische Tonspur benutzen.Richtig, die Folge hatte ich vergessen. Da sie aber aus der dritten Staffel stammt und der Film nur die erste Staffel im groben widergibt, wird die Szene wohl nicht im Film auftauchen. Mal davon abgesehen, denke ich, dass sie auch mit großer Wahrscheinlichkeit rausgeflogen wäre, wenn sie aus der ersten Staffel stammen würde, da die Grundstimmung des Films nach den Interviews, die ich gelesen habe, ernster gehalten ist als die Serie. Dass die Sprecher vom Trailer bis zum Film wechseln, kenne ich auch zur Genüge, aber bis dato haben wir ja leider nicht mehr Material in der Richtung, um sich mal Gedanken zu machen. Übrigens, habt ihr schon gehört, dass man im Film die Namen anders aussprechen wird als in der amerikanischen Fassung der Serie? Shaun Toub, der Iroh spielt hat gefragt, warum man den Namen Eiroh aussprechen sollte, wenn Iroh doch korrekter wäre. Daraufhin wurden die amerikanischen Aussprachen (hat Aussprache eine Mehrzahl?) durch eher asiatische ersetzt. Also Ävätar -> Avatar Ääng -> Aang Sacka -> Sokka und natürlich Eiroh -> Iroh Ich fand das sehr lustig, da wir ja die Namen eh so aus unserer Synchro kennen, aber sich viele der amerikanischen Fans total aufgeregt werden, dass die Namen so "falsch" ausgesprochen werden. |
|||||||
|
![]() |
||||||
| mal noch was ganz anderes. ich war heute im Kino und was lacht mich in großen eingangshalle an? ein xxxxxxxl poster von atla. ich hab mich riesig gefreut Ein Freund ist ein Mensch der dein Lächeln sieht und trotzdem spürt, dass deine Seele weint |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Da smit der Aussprache der Namen habe ich auch gelesen. Ich wusste ja, dass die im Englischen anders ausgesprochen werden als hier, aber ihr habe nie gehört, dass sie in der Serie "Eiro" gesagt hätten, oder ich habe es überhört oder vergessen XDD. Naja, aber war da nicht noch was, von wegen, dass Sokka jetzt auch wirklich wie "Souka" ausgesprochen werden soll? Oder war es genau umgekehrt? Ich bin mir da relativ unsicher XDD. Naja, aber wie es letztlich mit Appa und Momo aussehen wird, sprich was die Stimmen angeht, so werden wir uns wohl gedulden müssen. Vielleicht sagt Shyamalan noch was dazu in irgendeinem Interview. Waaah, wieso hängen überall Plakate von dem Film nur hier nicht? XDD Zumindest habe ich bisher keines gesehen....war aber auch schon länger nicht mehr im Kino XDDD. ♫♪ Käpt'n Binks will einen Rum, ich bringe ihm die Flasche drum ♪♫ ♫♪ Und die Träume in der Nacht entfalten ihre Pracht ♪♫ ♫♪ Ist es manchmal auch sehr rau, eines wissen wir genau ♪♫ ♫♪ Morgen ist ein neuer Tag, da komme doch was mag ♪♫ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Will hier niemand die gleichen Stimmen wie in der Serie haben? Das fände ich irgendwie am Besten, sonst sitze ich die ganze Zeit im Kinosessel und denke mir: "Boah ey, Aang/Katara/Sokka etc. hätte das aber eigentlich irgendwie anders gesagt!" Wie ist das eigentlich bei Trickserien, die Realverfilmungen bekommen, werden die Sprecher da häufiger beeibehalten oder geändert? Was die Filmposter angeht: Ich hatte bei uns im Kino noch keins entdeckt und als ich dann aus einem Film RAUSkam hat mich das Plakat beinahe angesprungen! Es war nur etwas versteckt, weil es in einer Ecke hing. Hab mich voll gefreut! ^^ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| ICh hätte gerne die Synchros aus dem Anime/Cartoon gehabt... Mich nervt das, dass sie die jetzt ändern. Meistens ändern sie ja die Stimmen, weil die Schauspieler schon bekannt sind und in diesem Fall ist es ja auch so Dave Patel ist dur Slumdog berühmt und Jackson aus Twilight und die anderen kennt man ja auch aus manchen Filmen. Mich hat es schon gewurmt, als sie in der Serie die Stimme von Katara geändert haben und sie diese Stimme von diesem untalentierten Mädchen bekommen hat. ( nicht so böse gemeint wie es sich anhört) Ein Freund ist ein Mensch der dein Lächeln sieht und trotzdem spürt, dass deine Seele weint |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Will hier niemand die gleichen Stimmen wie in der Serie haben? > > Das fände ich irgendwie am Besten, sonst sitze ich die ganze Zeit im Kinosessel und denke mir: "Boah ey, Aang/Katara/Sokka etc. hätte das aber eigentlich irgendwie anders gesagt!" > Ich würde sagen, es geht hier weniger um das Wollen als viel mehr darum, dass man mit dem Wahrscheinlichsten rechnet. Es stimmt zwar, dass man sich das so denken könnte, dass der jeweilige Chara das anders gesagt hätte, aber wenn man bedenkt, dass die Charas auch etwas anders aussehen, dann fällt das schon viel weniger auf, wie ich finde. Mir persönlich wären neue Stimmen willkommen, schon allein, weil die Serien-Sprecher nicht alle auf die Schauspieler passen würden. Der eine oder andere zwar schon, aber eben nur ein paar, die meisten nicht. > Wie ist das eigentlich bei Trickserien, die Realverfilmungen bekommen, werden die Sprecher da häufiger beeibehalten oder geändert? > Da bräuchte man gute Beispiele und ich muss sagen, mir fällt da kein Beispiel ein XDD. Aber ich glaube schon, dass die Stimmen ja eher basierend auf den Schauspielern ausgewählt werden, schon allein, weil solche Hollywood-Filme von anderen Studios synchronisiert werden, als die Serie. > Was die Filmposter angeht: Ich hatte bei uns im Kino noch keins entdeckt und als ich dann aus einem Film RAUSkam hat mich das Plakat beinahe angesprungen! Es war nur etwas versteckt, weil es in einer Ecke hing. Hab mich voll gefreut! ^^ Ich muss demnächst mal bei uns im Kino nachsehen, ob da auch ein Poster hängt XDD. ♫♪ Käpt'n Binks will einen Rum, ich bringe ihm die Flasche drum ♪♫ ♫♪ Und die Träume in der Nacht entfalten ihre Pracht ♪♫ ♫♪ Ist es manchmal auch sehr rau, eines wissen wir genau ♪♫ ♫♪ Morgen ist ein neuer Tag, da komme doch was mag ♪♫ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > Will hier niemand die gleichen Stimmen wie in der Serie haben? Ehrlich gesagt, an Zukos deutscher Cartoonstimme (Sebastian Schulz osä?) habe ich mich echt sattgehört. Und sie würde absolut nicht zu Dev Patel passen. >Ich muss demnächst mal bei uns im Kino nachsehen, ob da auch ein Poster hängt XDD. Bei uns im Kino hängt eins. ^^ I'll keep my helmet on just in case my head caves in Cause if my thoughts collapse or my brain work snaps It'll make a mess like you wouldn't believe (Cave in - Owl City) |
|||||||
| Zuletzt geändert: 10.04.2010 10:43:43 | |||||||
|
![]() |
||||||
| Wir haben im Kino den Pappaufsteller xDD Und ich muss auch sagen: Bloß nicht die deutschen Cartoonstimmen. Gewöhnung: Scheiß egal! (Ich kenne die Serie eh nicht auf deutsch ^^") Erstens sind die Charaktere charakterlich wohl schon anders dargestellt als in der Serie. Zweitens sind die Synchronstimmen nun mal nach dem aussehen im Cartoon gewählt und neigen als Cartoonstimmen ohnehin dazu eher nicht zu gleichalten realen Personen zu passen. Sie würden einfach nicht zu den Schauspielern passen. Ich will auch nicht, dass Noah Ringer von irgendeiner quietschigen Frau gesprochen wird. |
|||||||
|
||||||
| Schon so ein PappTeil? *_* Wie toll!!! Davon träume ich xD |
|
![]() |
||||||
| Ich find den deutschen Titel irgendwie skurril. Da sollen ja noch andere Teile kommen - wie sollen die dann heißen? :'D Oh Mann... Jedenfalls ... bezüglich der Synchro: Ich werd mir, wenn es so weit ist, ein Kino suchen, bei dem ich mir die Originalversion ansehen kann. D: Meine schlimmste Befürchtung derzeit ist ja, dass entweder die Leute von der TV-Serie sprechen werden (omfg, also Sebastian Schulz passt überhaupt nicht auf Zuko, wenn man die Originalfassung kennt und lieben gelernt hat, außerdem sind da so viele extrem steife Übersetzungen in der Serie, dass ich sie mir auf deutsch nicht mehr ansehen kann...), oder irgendwelche Prominente, die noch viel weniger passen, etc. D: Das fänd ich überhaupt nicht toll. Evtl. find ich sogar OV mit Untertiteln, das wär' optimal und gibts eigentlich auch recht oft ... |
|||||||
|
![]() |
||||||
| http://www.youtube.com/watch?v=dpR98cVozeY Neuer Trailer, diesmal mit mehr Appa, mehr Yue und mehr Einblicken was alles aus der Serie es in den Film schafft (wie offensichtlich die Folge in der Zuko sich maskiert und Aang hilft). Leider immer noch keine Suki. :( "The streets are extended gutters and the gutters are full of blood and when the drains finally scab over, all the vermin will drown. The accumulated filth of all their sex and murder will foam up about their waists and all the whores and politicians will look up and shout 'Save us!' And I'll look down, and whisper 'no.'" |
|||||||
|
![]() |
||||||
| > http://www.youtube.com/watch?v=dpR98cVozeY > > Neuer Trailer, diesmal mit mehr Appa, mehr Yue und mehr Einblicken was alles aus der Serie es in den Film schafft (wie offensichtlich die Folge in der Zuko sich maskiert und Aang hilft). > Leider immer noch keine Suki. :( Ich hab mittlerweile den Eindruck, dass eine dreiviertelstunde auf die Northern Watertribes drauf geht. Ich hoffe ja trotzdem auf Bumi ^^ |
|||||||
|
![]() |
||||||
| >Ich hab mittlerweile den Eindruck, dass eine dreiviertelstunde auf die Northern Watertribes drauf geht. Ich hoffe ja trotzdem auf Bumi ^^ Halbe Stunde müsste da reichen glaub ich, was immer noch ein Viertel des Films werden dürfte, aber ist halt ein Akt. Bumi könnte ein kleiner Auftritt werden, aber nichts großes wohl. Ich frag mich nur langsam wie sie Suki unterbringen wollen, die muss ja ne größere Rolle haben, ist ja eine der wenigen mit nem eigenen Poster... "The streets are extended gutters and the gutters are full of blood and when the drains finally scab over, all the vermin will drown. The accumulated filth of all their sex and murder will foam up about their waists and all the whores and politicians will look up and shout 'Save us!' And I'll look down, and whisper 'no.'" |
|||||||
|
![]() |
||||||
| Tsss, ihr wieder. Ich war total geplättet von der Epicness des Trailers und aufgedreht vor Vorfreude (3DDD!!), und ihr seht nur, wer nicht gezeigt wurde. Nee nee nee, so gehts nicht. Jetzt setzten wir uns alle mal aufrecht hin, heben die Hände und freuen wir uns einen Ast, wie vielversprechend ATLA tatsächlich geworden ist! ^^ (Avatar by www.masseffect.bioware.com) |
|||||||











